“Las palabras no son las mismas y el sentimiento no es el mismo. Ya sabes, en Francia dicen que la traducción es como una mujer: o es bella o es fiel. Así que es mejor cuando es bella porque si es demasiado fiel puede ser muy fea. Eso es lo que dicen los franceses. Sin embargo, esta traducción está muy bien hecha. Es mi editora estadounidense, que me conoce muy bien, quien la hizo. Pero en toda traducción se pierde un poco.”

Marjane Satrapi
Marjane Satrapi

Historietista y artista iraní que desarrolla su obra principalmente para el mercado francófono, conocida por sus novelas gráficas autobiográficas.

1969

Crea una imagen con esta frase

Elige un fondo:

Significado

Voz y pérdida

La reflexión articula una tensión entre forma y fidelidad: las palabras pueden transformarse y con ellas cambia el afecto que transmiten. La comparación popular que menciona coloca a la traducción frente a una elección estética y ética —mejor resultar bella que estrictamente fiel si la literalidad hiere la sensibilidad—, y Satrapi reconoce que incluso las versiones hechas por alguien cercano no escapan a esa merma. Hay una aceptación resignada de que cada traslado lingüístico implica sustracción y recreación; la obra original se desprende de matices que no siempre tienen equivalente.

Cultura, poder y metáfora

Esa imagen, además, arrastra implicaciones culturales y de género: personifica la traducción con un estereotipo que trivializa la fidelidad y sexualiza la elección, lo que invita a cuestionar quién decide qué merece privilegio —belleza o exactitud— y por qué. La mención de la editora estadounidense subraya el papel activo del intermediario: traducir es también ejercer juicio interpretativo. La consecuencia práctica es clara: leer traducciones exige conciencia de esa mediación, aceptar que cada versión es una lectura y, por tanto, una obra en diálogo con la original.

Frases relacionadas

Más frases de Marjane Satrapi

Marjane Satrapi

“Cuando hablan de «los hombres arruinaron esto, los hombres hicieron aquello», es una persona, y su sexo viene después de lo que ha hecho. Creo que decimos demasiado «nosotras las mujeres» y «nosotros los hombres», pero deberíamos decir «nosotros los seres humanos». Realmente hay dos tipos de seres humanos: los que se preocupan por el medio ambiente, que quieren una sociedad más justa; y los otros que se preocupan por la codicia y la guerra. Así que no es una cuestión de Oriente y Occidente, ni de estadounidenses e iraníes, ni de mujeres y hombres.”

Ver todas las frases de Marjane Satrapi