“Por fin, en 1611 se realizó, bajo los auspicios del rey Jacobo, la famosa versión King James, y esta es el gran monumento literario del idioma inglés.”
Escritor, periodista, traductor y orientalista de origen greco-irlandés que difundió la cultura japonesa en Occidente; se nacionalizó japonés y adoptó el nombre Yakumo Koizumi.
1850 – 1904
Crea una imagen con esta frase
Elige un fondo:
Significado
Un hito lingüístico y cultural
La edición de 1611, impulsada por Jacobo I, dejó una huella que trasciende la mera traducción religiosa. Como monumento literario, fijó giros, ritmos y metáforas que perduraron en la prosa y la poesía inglesas; muchas expresiones cotidianas y estructuras retóricas derivan de sus fórmulas. Hearn alude a esa capacidad para convertir un proyecto teológico en un referente estético, capaz de modelar la sensibilidad y el gusto de generaciones.Ramificaciones en identidad y discurso
La autoridad moral y educativa de aquella versión contribuyó a la normalización del idioma inglés y a la construcción de una memoria cultural compartida. Su influencia se siente en la oratoria, la política y la literatura: funcionó como un archivo común de imágenes y frases que sirven de referencia cuando se busca solemnidad o legitimidad. Leerlo es rastrear cómo una obra traductora puede llegar a definir un idioma entero.Frases relacionadas
“La Biblia inglesa es un libro que, si todo lo demás en nuestro idioma se perdiera, sería por sí sola suficiente para mostrar toda la extensión de su belleza y poder.”
“Tengo varias Biblias diferentes. Habiendo rechazado la religión de mis padres, todavía creo que la Biblia King James es la obra más importante de la literatura en inglés. Ninguno de nosotros puede evitar verse influido por ella.”
“Porque para mí es como un cuento de hadas que ha sido traducido muchas veces.”
“No es exagerado decir que la Biblia, junto con Shakespeare, es la obra más grande de la literatura inglesa, y que tendrá mucha más influencia que incluso Shakespeare en el lenguaje oral y escrito del inglés.”
Más frases de Lafcadio Hearn
“El afecto japonés no se expresa con palabras; apenas se manifiesta siquiera en el tono de voz; se muestra sobre todo en actos de exquisita cortesía y amabilidad.”
“Puede quedarnos por aprender... que nuestra tarea apenas comienza; y que nunca se nos dará ni siquiera la sombra de ayuda, salvo la ayuda del inefable e inconcebible Tiempo.”
“Algunas personas se han aventurado a decir que fue sólo después de que los ingleses dejaron de creer en la Biblia cuando empezaron a descubrir lo hermosa que era.”
“En el mundo de la realidad, la obra de arte más bella, podemos estar seguros, es la que requiere más tiempo para hacerse, y cuanto mayor sea el número de distintos espíritus que intervinieron en su desarrollo, mejor.”
“Tal vez exista, entre los estudiantes japoneses, la idea de que una diferencia general entre la poesía japonesa y la occidental es que la primera cultiva formas cortas y que estas son las más frecuentes; pero esto es sólo parcialmente cierto.”