“Nuestra tarea última es encontrar procedimientos interpretativos que descubran cada sesgo y desacrediten sus pretensiones de universalidad.”
Antropóloga británica especializada en el estudio del simbolismo y el análisis de textos bíblicos. Su obra más conocida, Pureza y peligro, influyó en el estudio antropológico de los sistemas de clasificación.
1921 – 2007
Crea una imagen con esta frase
Elige un fondo:
Significado
La tarea de deshacer sesgos
Propone articular procedimientos interpretativos que expongan sesgos ocultos y le quiten legitimidad a afirmaciones que pretenden ser válidas para todos. La frase apunta a una disciplina crítica: no bastan intuiciones ni sentido común, hace falta una técnica reflexiva que identifique los marcos desde los cuales se habla y las asunciones escondidas detrás de lo que presume neutralidad.
Para la crítica cultural
Desde su aporte al estudio de la clasificación social, Douglas observa que las categorías de lo limpio, lo peligroso o lo normal están cargadas de intereses históricos y de poder. Aplicar ese principio implica promover pluralismo interpretativo: revisar políticas, teorías y prácticas con herramientas que muestren su condición situada, y así reducir la autoridad de generalizaciones que funcionan como instrumentos de exclusión. El gesto crítico es metódico y político a la vez.
Frases relacionadas
Más frases de Mary Douglas
“Cuando esto se haga, el siglo XVIII podrá cerrarse formalmente y podrá reconocerse oficialmente una nueva era que ya lleva mucho tiempo entre nosotros.”
“El ser humano individual, despojado de su humanidad, no sirve como base conceptual desde la cual representar la sociedad humana.”
“Ningún ser humano existe salvo inmerso en la cultura de su tiempo y lugar.”
“Pero ahora podemos comenzar de nuevo en un punto donde convergen las principales corrientes de pensamiento, en el otro extremo, en la creación de la cultura.”
“El análisis cultural contempla el tapiz entero como un todo, la imagen y el proceso de tejido, antes de atender a los hilos individuales.”